訳する上での一人称の使い分け
2011年8月1日 TCG全般 コメント (4)異論は認める。
・私(大人の気品が漂う人用)
daily MTGの執筆者
Brian Kibler
Conley Woods
Patrick Chapin
Stephen Menendian
・俺(豪快orやんちゃな輩ども用)
AJ Sacher
Brad Nelson
Caleb Durward
David Price
Drew Levin
Gerry Thompson
LSV
・僕(穏やかそうな人用)
Martin Juza
Owen Turtenwald
PV
一人称に合わせて語尾を変えなければならないので、できれば「私」で統一したいけど、上記のように頭の中で振り分けされてるから何か気持ち悪い。Brad Nelsonは「私」なんて絶対言わなそうだし。
・私(大人の気品が漂う人用)
daily MTGの執筆者
Brian Kibler
Conley Woods
Patrick Chapin
Stephen Menendian
・俺(豪快orやんちゃな輩ども用)
AJ Sacher
Brad Nelson
Caleb Durward
David Price
Drew Levin
Gerry Thompson
LSV
・僕(穏やかそうな人用)
Martin Juza
Owen Turtenwald
PV
一人称に合わせて語尾を変えなければならないので、できれば「私」で統一したいけど、上記のように頭の中で振り分けされてるから何か気持ち悪い。Brad Nelsonは「私」なんて絶対言わなそうだし。
コメント
一人称は「私」で、口調は丁寧すぎずくだけすぎず、割と気さくな感じをイメージして訳しています。でももし直接お話しできる機会があれば「日本語には“I”の表現が沢山あるんですが貴方のはどんな感じですか?」と聞いてみたい今日このごろです。
>今までの公式訳を読みなれているので
それはありますよね。自分も「daily MTGの執筆者=私」は公式訳に植え付けられたイメージですし。
>あいしゃさん
こちらこそ初めまして。こっそりとblogを拝見させていただいてます。
>「日本語には“I”の表現が沢山あるんですが貴方のはどんな感じですか?」と聞いてみたい
僕も同じ気持ちです。見聞きしただけでは分からない事もありますもんね。
でもBrad Nelsonに「私」と言われても「イヤイヤイヤw」と全力で否定したいですねw
ちなみにあいしゃさんの訳はDoug Beyer対する私のイメージとぴったりですよ。
>高潮のさん
そういえばkiblerはレスラー目指してたことがあるらしいので、実際にあってみると「俺」の方がしっくりとくるのかもしれないですね。